在(ti3)臉書(FB)頂面,有看見冊友用心指出「當選」和「凍蒜」的背景,予人真感心。但是我揣測(chhui7chhek4),當初寫出「凍蒜」的人,可能只是不曉(be3hiau1)「當選」的台語發音,遂用(soah8eng3)「凍蒜」兩字來給注音(ka7chu2im1)而已,不管伊的用字會造成「以音害義」的結果。
在(ti3)臉書(FB)頂面,有看見冊友給(ka3)「貰厝(se2(soe2)chhu3)」寫作「稅厝」,音是對但意不對。前者是「租屋」的意思,後者則不知所云。
在(ti3)臉書(FB)頂面,有看見冊友給(ka3)「踣倒(poah3to2)」寫作「跋倒(poat3to2)」,音意攏不對。前者有「跌倒」的意思,後者則否。「跋」字表書畫後面的字。