「」是「拚命」不是「拼命」
「拚命」中文讀作「」,它的台語發音就是「」。而「拼命」中文讀作「」,雖也可視同「拚命」,但「拼」字的本意是「拼湊」的意思,沒有「拚」字「不惜」、「捨棄」的意思,而「拼」的台語音是「」,像「拼音」,「拼字」。所以像「打拚」,「拚掃」,「拚糞圾」,「要拚才會贏」等詞,都得寫「拚」字才好。
明明「擋不住」怎麼變成「凍未條」
台語「」意指「抵擋不住」、「忍不住要發作回應」等。本來就應寫作「擋不() 住(牢,著)」。「擋」本就有「」的發音,像「阻擋」、「腳擋」(腳煞車);變音成「」,像「擋頭」(抵擋力道),「擋不() 久」(無法持久)等。至於「凍未條」意在表音,而不顧義。何況「未」字不讀作「」,而應讀作「」(猶未)或是「」(未來)才對。
台語「」是「事誌」不是「代誌」
台語「」,是平日常用的詞彙,很多人都以其發音寫成「代誌」,像「大代誌」、「無代誌」等。這裡有個「誌」字,尚可了解它的意思。但當衍生成「」、「」、「」、「」等詞,若寫成「啥代」、「無代」、「好代」及「一人一家代」,恐會教人莫名其妙,丈二金剛摸不著頭腦。事實上,「事」字有「」的發音,而前面提到的諸詞,則應寫作「事誌」、「啥事」、「無事」、「好事」、「一人一家事」等。而這樣,也才能「望文知義」。
「大家」不讀作「」
台語向眾人問好,常說「」,很多人都以為是問候「大家好」。其實,「」是「逐個」的連音和變音。「逐個」是「每一個」的意思,像「逐個人」、「逐個好」。「」的短促尾音和「」的連音,自然形成「」的發音。所以「」意指「每個人好」,和「大家好」的意思並無二致。但是「大家好」還是應讀作「」才對。
現此時社會上不時出現「鴨霸」兩字,來表霸凌(bullying)別人,但這個寫法是不通的。
「」是「掗把」不是「鴨霸」
常見社會上把「」寫作「鴨霸」,這是一種錯誤。「」的本意是「剛愎自用,強制推付」,這當然和「鴨」字無關,雖然「霸」字的「霸道」差可表意,但是「掗把」兩字才是能完全表達的文字。「把」的台語發音就是「」,所以有「把持」「把勢」的詞。